说到足球界最火爆的两大豪门,皇马(Real Madrid)和巴萨(FC Barcelona),除了他们炫酷的战术和天王级的比赛,最让人头疼的肯定是——他们的明星队员是谁!尤其是当你试图用英文向外国友人介绍这些超级球队时,名字一堆一堆的,简直跟数绵羊一样多,到底这些名字怎么拼?怎么读?今天我们就来一探究竟!
首先,皇马的阵容绝对是球迷中的“豪门天团”。这支队伍从上世纪就开启了“银河战舰”的传奇,有啥明星?当然得提到这个名字:Karim Benzema(卡里姆·本泽马)。他作为球队的头号得分手,融合了法国和 *** 血统,嘴上说不出口的“法国小王子”称号当然得记下来。这哥们的英文名,拼写很简单:Karim Benzema,而且发音像“卡里姆·本泽马”一样,听着是不是感觉像外国版的“大片主演”?
当然不能少的还得有门将——Thibaut Courtois(蒂博·库尔图瓦)。比利时的“圣人”,守门员的战神。法语名字读作“蒂博·库尔图瓦”,英文名拼写也一目了然:Thibaut Courtois。从名字到人设,这哥们就是守门的“钢铁侠”,每次出场都让对面喉咙发干,有点一剑封喉的feel。另一位皇马的常青树,英格兰的现役前锋Marcus Rashford(马库斯·拉什福德),晋升快,爆发也快。有趣的是,俄罗斯球星Dani Ceballos(达尼·塞巴略斯),他的名字帮你搞定:Dani Ceballos,发音像“达尼·塞巴略斯”,个子不高但技术炸裂,有种“身高不用怕,技能说了算”的范儿。
说完皇马,咱们得转战巴萨(FC Barcelona)。这家加泰罗尼亚的豪门同样星光闪耀,当然名字也要会拼会读!比如,阿尔巴(Jordi Alba,乔迪·阿尔巴)这位左后卫,名字拼写“Jordi Alba”,在英语中发音几乎可以按西班牙语“霍尔迪·阿尔巴”来念。飞快、灵活、还爱打飞脚,总是能帮球队打开局面。接着是加维(Gavi,Gavi),只是一个昵称,正式名字是Pablo Martín Páez Gavira,简称Gavi——听起来像个“技术怪物”。
当然不能漏掉莱奥(Lionel Messi,莱昂内尔·梅西)这位“足球之神”,其实他的英文名字就叫Lionel Messi,拼写也完全符合英文字母规则——Lionel当然容易记了,Messi发音的关键是“梅西”的既定印象。挺有趣的,他虽然在巴黎圣日耳曼效力,但在巴萨的年代太传奇了,名字一出,世界都知道:“哦!那个用脚弯弯的天才!”
除了上述几位队员,巴萨的布斯克茨(Sergio Busquets)也是中场的组织核心。这位“巴萨魂”,名字叫“Sergio Busquets”,发音“塞尔吉奥·布斯克茨”,听着像个热血西班牙帮派的VIP。还有新星拉菲尼亚(Raphinha),全名是Rafael Santos Borré, 他的英文名叫Raphinha(拉菲尼亚),昵称更有趣,有点像“拉菲”加个“nya”,听着就很活泼。不要忘了,巴萨的队长弗兰基·德容(Frenkie de Jong)——拼写没啥难的,发音也挺顺口,“弗兰基·德容”,拎出来就像是从广告里走出来的时尚尖兵。
那么,这两队的重要队员的英文名字是不是让你觉得就像在看一部英语大片?其实,绝大部分名字来源于他们的本名、绰号、甚至传统文化。比如,皇马的阿扎尔(Eden Hazard,埃登·阿扎尔),名字拼写简单,有“伊登·哈扎德”的既视感;巴萨的皮克(Gerard Piqué,杰拉德·皮克),则顺理成章地用拼音写出名字,发音自然似“杰拉德·匹克”。
上面这些名字每个人背后都是一段故事,不光是个拼写那么简单。还有一点很搞笑的是,有些球员在国际球迷心中认知度极高,但当地球迷一听“他们的名字”,可能就会觉得“哇,好难拼”,比如 Costas(克拉斯蒂斯)还是 Pedri(佩德里),不同文化背景的发音差异,能让“国际视角”里的翻译变得更有趣。是不是觉得,名字其实比比赛还令人抓狂?或者谁知道,下一秒你会不会把“Gavi”误听成“Garage”都说不定。
其实,有趣的是,有些球员的名字在不同国家、不同语言中差异巨大,比如——“苏亚雷斯”在英语中还就是Suárez,但他在西班牙语中发音更接近“索亚雷斯”。再比如“莫拉塔”(Morata),名字拼写直白,发音也简单,到底谁能想到,一个字母的小变化居然比拼写还要复杂?
这就是皇马和巴萨队员英文字母盒子里的秘密:有的名字一看就认识,有的名字让人一头雾水,但无论如何,这些名字伴随着球场上的炙热对决,一起组成了足球这场世界盛宴的闪耀亮点。说完了,是不是还想继续问,梅西和本泽马谁的英文名更酷?还是说,德容和拉基蒂奇(Luka Modric,卢卡·莫德里奇)的名字哪个更容易被外国球迷念错?